浅谈认知语言学的英语习语语义理据

减小字体 增大字体 作者:舒琼  来源:www.zhonghualunwen.com  发布时间:2012-11-14 18:23:53

二、习语的传统观念与认知观念

按照传统观念,英语习语有语义的统一性和结构的固定性的特征(陆国强,1999)。即习语是一种约定俗成的习惯用法,是固定的词组和搭配,所以必须作为一个整体单位来使用,不能从各个组成部分来推导其意义。正是由于习语是一种形式和意义的任意搭配,使得学习习语最重要的方法是机械记忆。

而认知语言学强调语言形式下的深层认知过程,认为习语不是一种纯语言现象,是一种思维的现象。习语的形成是有理据的,而非任意的,其意义来源于人们对世界的认知和体验。因此,人们可以通过自身的认知范畴来理解习语的语义。认知语言学的发展改变了认识习语的传统观,全面揭示了人们的认知与习语的语义联系。

三、英语习语的认知机制

认知语言学的代表人物Lakoff&Johnson(1980)认为习语主要是在概念隐喻、概念转喻、规约常识的认知机制的基础上产生的。

1,概念隐喻与英语刁语

隐喻无所不在,存在于人类的语言、思想之中。而人类的概念体系也是建立在隐喻之上的。在生活中,人们常常依据他们所熟悉的,具体的概念来认识那些抽象的、无形的概念。从而形成了不同概念的相互关联。而概念隐喻是指用一个概念去理解、建构另一个概念,也用一个概念的词语来表述另一个概念( Lakoff&Johnson,1980)。简言之,概念隐喻的本质就是通过具体概念来理解抽象概念。通常,这些熟知的、具体的知识领域称为源域,而不熟知、抽象的知识领域称为目地域。Lakoff &-Johnson(1980)认为:概念隐喻可分为结构隐喻,方位隐喻和实体隐喻。

(1)结构隐喻

结构隐喻指用某种概念的结构来建构另一种概念,使之两种概念相重叠,将表述一种概念的各方面的词语用于表述另一概念(赵艳芳,2001)。即通过一种结构清晰、界限分明的概念来构建另一种结构模糊的、界限含糊的概念。例如,习语“to spit fire”是生气的意思,如何寻找它的语义理据呢?这里是借用fire的概念领域来理解anger的概念领域。fire是熟知的源域,“anger”是我们不太熟知的目的域。虽然很难从字面意思理解其含义,但可参照“fire”的概念来理解“anger”的概念。火燃烧时,就会发热,发光,势头强烈,就像人生气时,全身发热,眼神咄咄逼人,行为暴躁的样子。由此,根据[ANGER IS FIRE]的结构隐喻可以自然地推出此习语是“生气”的意思。

(2)方位隐喻

方位隐喻指用空间方位而构建的一系列的隐喻概念。空间方位是人类最基本的概念,如上与下,左与右,前与后等。人们把这些具体的空间方位的概念投射于人们的情绪、地位,身体状况等抽象的概念之中,就形成了一些方位词语来表达抽象的概念(赵艳芳,2001)。例如,在英语中有这样的一些习语“on the top of the world”、“walk onair´、“boost one-s spirits”。显然,这些习语都与空间方位词“上”有关,这样就形成了[HAPPY IS UP]的方位隐喻。这里的“Happy”是抽象的目的域,而“Up”是具体的源域,即基于方位词“Up”来表述“Happy”的概念。因此,学习者就不难推导出以上习语分别是“非常高兴”,“洋洋得意”,“振奋精神”的含义。

(3)实体隐喻

实体性隐喻是指人们把抽象的和模糊的思想、情感、心理活动等无形的概念看成具体的、有形的实体。实体隐喻最具有代表性的就是“容器隐喻”(赵艳芳,2001)。若把人看成独立于周围世界以外的一个实体,那么每个人可以看做是一个容器,除此之外,周围世界的一切也可以当作容器。看看下面两个习语:He has a narrow mind(他心胸狭窄),Society is a large melting pot(社会是个大熔炉)。其中,[MIND]、[POT]这些词被概念化为容器了。既然是容器,就可以放进或拿出实物。正是通过这些看得见摸得到的容器实体投射到[HE]、[SOCIETY]之中,才帮助理解这些习语的语义。

2.概念转喻与英语习语

概念转喻是另一种认知机制。Lakoff和Turner(1989)指出:隐喻和转喻是相关联的连续体,都是概念性的。但概念转喻是在同一概念域中发生的映射,是指将某一范畴容易感知、容易理解部分来构建另一范畴与之相关整体的认知过程。换言之,概念转喻用一个事物代替另一个事物,比如部分代替整体、容器代替内容等,即转喻的主要功能是指称性。所以概念转喻与概念隐喻是有一定的区别,概念转喻只涉及到一个概念域,而概念转喻包括两个概念域。下面以三个习语来谈谈概念转喻。①Twoheads are better than one.(三个臭皮匠顶过一个诸葛亮)②His hand isout(他手生了)③He is a soft heart(他是软心肠)第一个是参照概念转喻[HEAD STANDS FORWISDOM],第二个是参照概念转喻[HANDS丁ANDSFOR SKILL],第三个是参照概念转喻[HEART STANDSFOR PERSON]。在这些例句中,人们是借用某个事物的显性特征[HEAD],[HAND],[ HEART]作为参照,来指认这些事物[WISDOM]、[SKILL]、[PERSON]。

[1] [2]  下一页

Tags:隐喻

作者:舒琼
  • 好的评价 如果您觉得此文章好,就请您
      0%(0)
  • 差的评价 如果您觉得此文章差,就请您
      0%(0)

文章评论评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!

   评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分) 查看完整评论