文章标题关闭所有内容预览 | 展开所有内容预览
  • 从翻译行为常式看《狼图腾》的英译 [内容预览] 28 | 2010-09-21
     摘要:在翻译过程中,译者一方面为了使源语文本顺利进入处于相对强势的目的语文化, 另一方面要尽量保留源语文本的文化信息,译者必须在两种行为常式间获得某种平衡。这样,译本才能在译入语体系固有的常式中得到足够程...

    [阅读全文]

  • 文化差异与英汉习语的翻译 [内容预览] 26 | 2010-09-20
     摘要:习语是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现,具有强烈的文化特征,它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。在翻译时不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。本文从文化...

    [阅读全文]

  • 文化差异与短剧翻译 [内容预览] 39 | 2010-09-20
     摘要: 十分钟短剧易编易演,在美国,特别是大学剧院,非常流行,每年都举办各种短剧大赛。本文尝试从功能主义的研究角度,分析短剧翻译中的语言文化问题。戏剧翻译不仅关乎文本,不只是一种语言翻译成另一种语言的简单问...

    [阅读全文]

  • 隐喻的认知及其汉英翻译的探索 [内容预览] 16 | 2010-09-20
    摘要:隐喻不仅仅是一种修辞方式,而且是一种认知方式。本文介绍了隐喻作为认知方式的理论,并从隐喻汉英翻译的三个原则入手,对隐喻的汉英翻译进行探索。从而有助于译者在翻译实践中,提高隐喻汉英翻译的质量,把汉语隐喻...

    [阅读全文]

  • 结合口译过程浅谈口译能力的提高 [内容预览] 24 | 2010-09-19
     摘 要 口译是一项不可或缺的语言技能,通过口译可以进行不同语言和文化之间的交流。本文结合口译的过程:信息的获取(听与理解)--信息的处理(笔记与记忆)--信息传达(回忆/笔记与翻译),浅谈如何进行针对性的练习,即听力...

    [阅读全文]

  • 翻译中的语境与语义 [内容预览] 14 | 2010-09-19
     摘 要 翻译是一种跨文化的交际活动,是一个复杂的过程。在这个过程中,语境是一个起重要作用的因素。此外,本文还谈了如何确定词义。  关键词 翻译 语境 词义     翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种...

    [阅读全文]

  • 论英汉文化的差异对翻译的影响 [内容预览] 70 | 2010-09-19
     摘 要 中西文化的个性和共性对翻译造成一定程度上的影响。本文从思维方式、历史文化、宗教文化等一系列互变因素来探讨。  关键词 思维方式 历史 宗教 差异 翻译    由于汉英民族文化的异同,翻译不单纯是语...

    [阅读全文]

  • 同声传译中的“顺译法”之探析 [内容预览] 73 | 2010-09-18
     摘 要 由于同声传译具有即时性的特点,在同传过程中口译时间的紧迫性和译语生成的连续性对译员提出了较大的挑战,这就对行之有效的应对方法提出了迫切要求。本文试从同传的认知负荷模型入手,探析“顺译法”这一口译技...

    [阅读全文]

  • 浅议英语新词汇的翻译 [内容预览] 44 | 2010-09-06
     【摘要】科学技术的迅猛发展,使社会生活各个方面都有许多变化,由此也给英语带来了大量的新词。本文阐述了英语新词汇的构词特点,并对其翻译方法进行了探讨。  【关键词】英语新词汇构词法翻译方法    语言...

    [阅读全文]

  • 文化创意产业翻译之尴尬现状 [内容预览] 29 | 2010-09-05
     【摘要】发展文化创意产业,繁荣文化市场,增强国际竞争力,不仅要在公示语翻译方面建立规范,执行规范,在推介语和广告语翻译研究上加大力度,更需要提高产业研究和参与人员的整体跨文化素质,需要职业翻译人员的深度参与...

    [阅读全文]

  • 英汉习语的翻译与文化交流 [内容预览] 15 | 2010-09-01
    [摘要] 英语习语的翻译方法多种多样,其目的都是为了了解彼此的文,增进文化交流,丰富文化内涵。正确地使用各种方法翻译英汉习语对整个译文的质量有重要的影响,而且对传递和交流民族、地方的文化特色也有直接的影响。 ...

    [阅读全文]

  • 从异化与归化看文学作品中的专有名词翻译 [内容预览] 18 | 2010-09-01
      [摘要] 《哈利•波特》系列小说是英国作家J•K•罗琳的作品,自出版以来一直在全球不同语言、不同年龄的读者当中广受欢迎。作为一个出色的魔幻小说作者,J•K•罗琳具有丰富的想象力,书中很多名...

    [阅读全文]

  • 浅议对外汉语中成语教学的方法 [内容预览] 70 | 2010-08-30
     [摘要] 成语教学成为整个对外汉语教学中的难点,也是中华文化的精华所在,不仅要让留学生学会成语,还要让他们明白成语形成的历史和具体的语用环境,让其在学习中体验中华文化的博大魅力。  [关键词] 成语 情境教学...

    [阅读全文]

  • 从徐州历史文化谈旅游翻译中的原则 [内容预览] 42 | 2010-08-29
     【摘要】徐州自古以来是兵家必争之地,古称彭城,已有6000年的灿烂文化。随着徐州旅游业的发展,来徐州旅游观光的人员增多,旅游翻译越来越受到重视,因此它的准确程度也随之变得越来越重要了。许多旅游宣传资料的翻译要...

    [阅读全文]

  • 文化负载词在汉英翻译过程中的文化缺失 [内容预览] 61 | 2010-08-28
     经济的全球化和一体化使国际社会的交流日趋密切。交往过程中的信息传递对交际成功与否至关重要。每个民族都有独具特色的文化。鲜明的文化特色赋予了文化负载词生存的空间和独特的地位。翻译过程中正确、有效地传递...

    [阅读全文]

  • 意义研究对英语翻译教学的促进 [内容预览] 17 | 2010-08-28
     在翻译教学中对意义进行研究极为重要,因为对意义的理解准确与否直接关系到译者能否成功地完成一项译事活动,能否准确地把源语的信息、风格、神韵等一并传达到目的语,实现“动态对等”。词义是人类认知的反映,也可能...

    [阅读全文]

  • 高职商务英语专业口译教学的探讨 [内容预览] 11 | 2010-08-26
    摘要:口译人才需求旺盛,高职院校商务英语专业也纷纷开设口译课程。但是在教学过程中许多问题应运而生,无法达到教学预期效果。该文从教学实际出发,思考高职院校商务英语专业口译课程的目标定位以及教学素材的选择,主要...

    [阅读全文]

  • 语言功能与翻译的不可译性 [内容预览] 21 | 2010-08-11
    摘要:本文从语言功能的角度讨论了可译性问题,认为语言的认知表达功能,使语言之间具有可译性;文化功能则导致相对不可译性;美学功能导致不可译性。 关键词:语言功能;可译性 中图分类号:G648.2 文献标识码:A...

    [阅读全文]

  • 古诗词英译教学刍议 [内容预览] 19 | 2010-08-11
    摘要:随着我国国际影响的日益增强,全世界人民对中华传统文化的精髓——古诗词的热情越来越高。然而,由于英汉语言的差异、东西方文化的差异,古诗词译文,尤其是经典的译文远远不能满足不断增长的文化需...

    [阅读全文]

  • 教育生态学视域中的英语笔译教学 [内容预览] 32 | 2010-08-08
     [摘要]英语专业翻译教学作为一种典型的教育情境,受到生态环境中各种生态因子对教育的作用机理和规律的影响。教师可以在具体的教学中以教育生态学的规律为指导,减少重要信息的快速流失和隐性流失,利用多种方式集聚合...

    [阅读全文]

  • 中西文化差异与翻译 [内容预览] 42 | 2010-08-08
     摘 要:翻译是指译者准确通顺地再现原语。由于文化差异而引起的翻译问题是不可避免的。文章从不同方面对中西文化差异进行了比较,论述了文化差异对英汉翻译的影响。  关键词:文化差异 英汉翻译 影响    一、...

    [阅读全文]

  • 《狂人日记》杨宪益夫妇译本语言风格的顺应性研究 [内容预览] 52 | 2010-08-08
     摘 要:语言顺应理论是一个全新的语用视角,对于翻译活动有强大的解释力。本文探讨语言顺应理论对于文学作品的语言风格再现有无作用,首先以刘宓庆先生的风格符号系统为工具对译本进行语言风格分析,然后对译本的语言风...

    [阅读全文]

  • 浅谈许渊冲的“三美”“三似”“三化”与“三之” [内容预览] 70 | 2010-08-01
    【摘 要】本文主要从理论来源、理论内涵两个方面介绍了翻译家许渊冲先生著名的“三美”论、“三似”论、“三化”论和“三之”论。  【关键词】许渊冲 “三美” “三似” “三化” “三之”  【中图分类号】H31...

    [阅读全文]

  • 浅谈奈达的动态对等理论 [内容预览] 86 | 2010-08-01
     【摘 要】奈达的动态对等翻译理论自问世以来,在国内外翻译界都产生了巨大的影响。在动态对等的翻译中,译者着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的语言结构。本文主要对动态对等翻译理论的层次性以及该理论的适用...

    [阅读全文]

  • 后殖民主义翻译理论在中国的发展现状 [内容预览] 52 | 2010-08-01
     【摘 要】后殖民主义翻译研究指描述存在于不同民族、不同种族和不同语言之间的不对称和不平等的关系。20世纪80、90年代随着著作的翻译与引进,后殖民主义翻译理论很快获得了传播通道传入中国并对中国翻译理论产生了...

    [阅读全文]

  • 从《褚遂良》的两个译文比较看文言文翻译策略 [内容预览] 168 | 2010-08-01
     【摘 要】中国文言文的翻译与研究引起了越来越多学者的兴趣和重视。《聊斋志异》包含丰富的中国特色文化,蕴含着丰富的意象和形象词。由于文化背景及宗教信仰的不同,这使得不太了解中国文化的读者很难完全理解。译者...

    [阅读全文]

  • 浅谈大学生翻译能力的培养 [内容预览] 13 | 2010-08-01
     【摘 要】在大学英语教学中,首先要让学生了解影响其翻译能力提高的主要因素,教会学生只要使用恰当的翻译方法、运用不同的翻译技巧进行翻译,就能达到忠实、通顺的翻译标准。  【关键词】大学英语教学 翻译能力 语...

    [阅读全文]

  • “有机体”思想在翻译教学中的运用 [内容预览] 17 | 2010-07-25
    1.引言 “有机体”本是生物学术语,指“自然界中有生命的生物体的总称”(夏征农,2000: 1510),后来用以泛指类似生命体那样能够自我生存、自我发展的事物。这些事物的各组成部分存在着内在的、不可分割的联系,它...

    [阅读全文]

  • 中文广告英译的语用翻译研究 [内容预览] 54 | 2010-07-25
    1.引言 随着社会经济的发展,广告已成为人们日常生活中不可缺少的一部分。有人统计,英国三分之一的报纸篇幅用于广告。在美国,根据哈佛大学的统计,成年人每人平均每天接触500条广告(翁凤翔,2002:152)。中国自...

    [阅读全文]

  • 英汉互译中的省略 [内容预览] 52 | 2010-07-25
    1.引言 翻译如同从此岸出发驶向彼岸的航行,途中不免遇到种种问题,其源头或者在于原文的意义极难扑捉,原文作者的意图不易参透,或者在于译者自身的知识储备尚不完善等。遇到这种情况,译者自然而然要借助一定的翻...

    [阅读全文]

总数:26030 上一页1 2 3 4 5 6 7 8下一页