文章标题关闭所有内容预览 | 展开所有内容预览
  • 抗日战争时期马列著作翻译的类别 [内容预览] 30 | 2010-11-01
    摘 要: 抗日战争时期马列著作的翻译对马克思主义中国化起了很重要的作用。本文试从这一时期马列著作翻译的类别着手,从侧面探讨中国共产党在马克思主义中国化过程中所付出的巨大努力。  关键词: 抗日战争时期 马列...

    [阅读全文]

  • 浅议法汉谚语翻译 [内容预览] 43 | 2010-11-01
    摘 要: 谚语反映源语文化和民族特性,中法两种文化的悠长历史孕育了各自极具特性的谚语。本文从词义完全对应、词义部分对应、词义平行、汉语化及典故风俗类五个方面选析了部分法语谚语翻译成汉语的几种选择方法,使读者...

    [阅读全文]

  • 英语长句的汉译技巧探析 [内容预览] 14 | 2010-11-01
    摘 要: 英汉两种语言在表达方式和句法结构上存在着很大的差异,而英语长句逻辑性较强,结构复杂严密,各种修饰、限定及附加成分颇多,因此英语长句的翻译被普遍认为是英译汉中的一大难点。本文拟通过对比英汉长句的构句特...

    [阅读全文]

  • 古诗英译的审美再现 [内容预览] 15 | 2010-11-01
     摘 要: 中国古代诗歌的审美要素由表象要素和非表象要素构成,译者在翻译过程中,要正确把握表象要素,解读非表象要素,真正理解原诗的审美意境,在译文中形而上质地再现原作的质感之美。  关键词: 古诗英译 表象要素...

    [阅读全文]

  • 文化语境与机器翻译的局限性 [内容预览] 26 | 2010-11-01
    摘 要: 机器翻译受制于语境而存在明显的局限性。本文从文化语境对翻译、机器翻译的影响出发,分析制约机器翻译质量的文化因素,认为以文化语境分析来消除歧义,改进并扩容有关文化语境的语料库,是提高机器翻译质量的可行...

    [阅读全文]

  • 英汉翻译中的翻译腔问题探究 [内容预览] 63 | 2010-10-31
    摘 要: 针对翻译界一直以来无法彻底攻克的翻译腔问题,本文从翻译腔问题的表现形式、产生原因和解决方案三方面来探究翻译腔问题。  关键词: 英汉翻译 翻译腔 语言差异 文化差异    翻译腔(translationese)问...

    [阅读全文]

  • 汉英动物词“龙”的文化内涵及英汉互译 [内容预览] 71 | 2010-10-31
    摘 要: 汉英两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,因此进行两种语言的研究与对比有助于人们更深入了解和掌握所学语言的文化内涵。本文着重分析汉、英两种语言中“龙”的不同喻意,探究两种文化的差异,以期能减...

    [阅读全文]

  • 英汉基本色彩词的认知对比与翻译 [内容预览] 42 | 2010-10-31
     摘 要: 本文通过从认知视角分析颜色隐喻的产生与英汉语隐喻的差异,并对英汉基本颜色词认知共性和个性进行分析对比,有助于深入理解英汉基本颜色词与文化、民族心理及思维的关系,以期从异同点中找出规律,从而对翻译实...

    [阅读全文]

  • 中国翻译批评标准之传统模式和现代思路 [内容预览] 31 | 2010-10-31
     摘 要: 在近二十年翻译界不断探索的启迪下,翻译批评标准的新视角、新思路事实上已是不少研究者的共识。这些新思想,无论是国外的还是国内的,与传统都有着千丝万缕的联系,是对传统积极继承、努力开拓的结果。本文即以...

    [阅读全文]

  • 意识形态因素对《名利场》不同中译本的影响 [内容预览] 71 | 2010-10-31
     摘 要: 本文结合勒菲弗尔的操控学派理论从意识形态的视角分析《名利场》的两个中译本——杨必译本和彭长江译本,对比两译本所体现的不同翻译倾向,并进而证明:翻译过程受到意识形态的操控,包括译者个人意识...

    [阅读全文]

  • 释意理论与口译 [内容预览] 23 | 2010-10-31
    摘 要: 释意理论认为译者应追求的不是语言单位的对等,而是原文意思或效果的等值,进而强调翻译主体及其认知的作用。本文拟根据口译的三个阶段,结合口译实例,阐述释意理论指导下的口译,探索指导口译的新视角。  关键...

    [阅读全文]

  • 谈汉英翻译中的意合与形合 [内容预览] 43 | 2010-10-31
    摘 要: 本文针对汉英翻译中引起中式英语的一个主要原因——意合与形合进行分析,回答了什么是意合和形合,为什么汉语是意合而英语是形合;并且,对于由于意合与形合的差异所引起的汉英翻译的问题提出了具体对策...

    [阅读全文]

  • 邯郸市公示语汉英翻译规范化研究 [内容预览] 34 | 2010-10-31
    摘 要: 随着邯郸经济的发展,统一、规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现。通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人、团体与权威媒体,利用现代信息技术力量...

    [阅读全文]

  • 英汉翻译中词汇空缺现象探析 [内容预览] 27 | 2010-10-31
    摘 要: 语言是文化的一部分,作为文化的载体,它能直接反映文化的内涵。英汉民族文化之间存在很大差异,必然使得语言系统和结构搭配方面产生许多不同。这就产生了文化空缺即词汇空缺,由于缺乏对这些现象的研究和了解,使...

    [阅读全文]

  • 浅析英文原声影视剧的字幕翻译 [内容预览] 108 | 2010-10-31
     摘 要: 影视字幕翻译(subtitling)是一项不同于其他文字翻译的特殊翻译形式,译者必须参照影视的声音、画面、文化背景等才能进行文字操作。我国当前英语影片字幕翻译的质量良莠不齐,本文以几部经典英文影片和当前热播...

    [阅读全文]

  • 后殖民视角下的翻译研究 [内容预览] 34 | 2010-10-31
    摘 要: 在翻译研究的文化学流派当中,最重要的一个分支是后殖民视角下的翻译研究。传统的翻译理论仅仅把翻译当作一种语言行为或文本行为。后殖民翻译理论戳穿了语言乌托邦的神话。后殖民研究视角给予翻译研究的启示在...

    [阅读全文]

  • 论翻译和文化的多元融合与现实冲突 [内容预览] 29 | 2010-10-31
     摘 要: 翻译在世界文化的交流和发展历史中起了重大作用,但也受到来自文化的影响和制约。本文以翻译和文化的相互关系为视角,论述了翻译和文化的多元融合与现实冲突现象,分析了产生这种现象的原因,探讨了认识这种现象...

    [阅读全文]

  • 用新的翻译标准分析《骆驼祥子》英译本 [内容预览] 27 | 2010-10-31
     摘 要: 本文通过回顾翻译的传统标准“忠实”标准,指出其不合理之处;提出新的翻译标准,即由吕俊教授提出的翻译的三个“最低标准”,并通过美国翻译家Evan King翻译的英译本《骆驼祥子》(Rickshaw Boy)中的实例对这三...

    [阅读全文]

  • 英汉公益广告修辞手法比较与翻译 [内容预览] 90 | 2010-10-31
     摘 要: 公益广告以社会关注的问题为核心,通过媒介以广告的方式引起公众注意并改变公众的态度和行为促进社会健康持续发展。在公益广告设计中,修辞手法的广泛使用是公益广告的一个重要特征。由于受自身民族语言文化的...

    [阅读全文]

  • 浅谈服装品牌的翻译 [内容预览] 119 | 2010-10-20
    摘 要: 服装品牌翻译是服装企业实行全球战略,拓展国际市场的重要一环。品牌翻译的好坏直接影响着产品在目标语文化中的接受。本文通过分析国内市场上的各种服装品牌的翻译,在翻译功能主义理论特别是目的论的指导下,探...

    [阅读全文]

  • 顺应理论对古汉语诗歌翻译的启示 [内容预览] 28 | 2010-10-20
    摘 要: 本文从顺应论的角度探讨了古汉语诗歌的翻译。论述了语境顺应、结构客体顺应和动态顺应在古汉语诗歌翻译中的表现。古汉语诗歌翻译是译者与原文和读者间的一个动态顺应过程。  关键词: 顺应理论 古汉语诗歌 ...

    [阅读全文]

  • 汉英公示语误译分析及对策研究 [内容预览] 15 | 2010-10-20
    摘 要: 汉英公示语早已随全球经济一体化进入我们社会生活的各个领域,本文分析了城市公示语翻译质量不尽人意的现状及原因,并提出了解决办法。  关键词: 汉英公示语 误译分析 对策    一、引言  随着全球经...

    [阅读全文]

  • 校园公示语翻译略论 [内容预览] 77 | 2010-10-20
    摘 要: 随着中国大学与国际高校间的文化学术交流日益频繁,越来越多的中英文公示语出现在高校校园里。但同时,许多不规范的公示语也出现了。本文主要探讨以下问题:校园公示语的特点及分类;校园公示语不规范用语常见示例...

    [阅读全文]

  • 电影片名翻译的归化与异化策略 [内容预览] 80 | 2010-10-20
    摘 要: 电影作为一种特殊的跨文化交际媒介,在当今社会中起着越来越重要的作用,而电影的片名起着传达信息、体现美感和吸引观众的功能。归化与异化作为英汉互译中的重要策略,在电影片名的翻译中发挥着重要的作用。本文...

    [阅读全文]

  • 审美思维在文学翻译中的体现 [内容预览] 18 | 2010-10-20
     摘 要: 文学翻译是一种美的艺术。译者应着力把源语的美转化为译语的美,力求保持原作的神情韵味。当然,由于不同译者的认知又受各自的天赋、认知能力、文化背景等的影响,会出现对原文的多元认知现象。  关键词: 审...

    [阅读全文]

  • 旅游英语翻译中的跨文化意识 [内容预览] 43 | 2010-10-20
     摘 要: 旅游是一种典型的跨文化交际活动,在中国,将中文旅游宣传资料翻译成英文,必须要考虑其跨文化的因素,并从跨文化的角度进行旅游文化的信息交流与语际转换,在这种交流与转换中,跨文化意识起着非常重要的作用。 ...

    [阅读全文]

  • 英汉习语翻译中的陷阱 [内容预览] 20 | 2010-10-20
     摘 要: 英汉习语中,有些习语在表面形象或意思上显示出或多或少的相似之处,而隐含意义(包括褒贬意义)却相去甚远。正是这些表面上的形似意近,给人造成一种“似是而非”、“貌合神离”的假象,经常为习语翻译设下陷阱。...

    [阅读全文]

  • 描述翻译学视角下的创造性叛逆 [内容预览] 17 | 2010-10-20
    摘 要: 一直以来,传统的翻译研究要么以原作为中心,以文本对照和语言分析为主要任务;要么以译语接受者为中心,以消除文化隔阂和将译文本土化为主要目的。忠实成为中西翻译界毋庸置疑的原则和标准。然而,我们无法以简单...

    [阅读全文]

  • 异化和归化在翻译过程中的合理运用 [内容预览] 31 | 2010-10-20
     摘 要: 异化和归化不仅可以从语言层面上来讨论,而且可以从大的文化背景下来透视问题;异化和归化是一对动态的概念,并不是一成不变的,在一定的历史时期是异化的问题也有可能经过一定的时期之后变成归化的问题。在翻译...

    [阅读全文]

  • 从广告语的汉译看翻译规范的运作 [内容预览] 65 | 2010-10-20
     摘 要: 本文以描述翻译理论为基础,从“规范”的角度处理广告语翻译。在扼要概述图里的翻译规范论的本质、分类后,本文通过对广告语汉译的分析看翻译规范的运作方式。  关键词: 广告语 翻译规范 运作方式   ...

    [阅读全文]

总数:26030 上一页1 2 3 4 5 6 7 8下一页