文章标题关闭所有内容预览 | 展开所有内容预览
  • 田汉对谷崎润一郎的接受和译介浅析 [内容预览] 0 | 2012-12-31
    1 田汉和谷崎作品的接触以及两人的交友关系 田汉和谷崎作品的接触,最早要追溯到他的留学时代。1916年,田汉从长沙师范学校毕业后赴日本留学,1920年4月正式入东京高等师范学校英文科,至1922年学成归国,田汉在日本...

    [阅读全文]

  • 动物“猴”在英汉语中的文化内涵及翻译探究 [内容预览] 0 | 2012-12-19
    一“猴”在英汉语中的文化内涵意义 (一)猴的百科知识 猴和人都是灵长类动物。它的很多动作和人类的动作相近似,才智仅次于人和类人猿。它的脑结构也与人十分相似,所以医生常常用猴子来作脑外科手术的试验品。全...

    [阅读全文]

  • 浅析涉外商务合同的文体特征及其翻译 [内容预览] 0 | 2012-11-18
    一、词汇特征及其翻译 商务合同具有法律属性,规定合同各方的权利和义务以及其他相关事宜,对各方都具有 法律约束力。因此,为了避免产生任何误解和歧义,必须行文严谨,措词准确及规范。 (一)专业术语 为了准...

    [阅读全文]

  • 中国古典诗词英译中意境的探究 [内容预览] 0 | 2012-09-23
    二、增加动词,凸显画面立体感 为了使译语读者产生同源语读者相同或相似的情感反应,也为了能够使译文表意更为清晰、形象,更为生动,译者可以通过增添词语,比如通过增加动词来强化诗中主要意象的状态,以此来凸现...

    [阅读全文]

  • 释意理论在记者招待会古诗翻译中的运用探究 [内容预览] 0 | 2012-09-20
    一、口译的释意性   释意理论(Theory of Sense)在20世纪60年代末产生于法国。该理论最早由塞莱斯科维奇(Danica Seleskovitch)提出。塞莱斯科维奇认为,“翻译的对象应该是信息内容,是意义,而不是语言”。以塞莱斯...

    [阅读全文]

  • 浅谈印尼留学生语法偏误情况 [内容预览] 0 | 2012-09-18
    一、印尼留学生语法偏误 (一)句式杂糅偏误 1.两种说法以及两种句式混杂 留学生由于不确定那种说法或者句式正确,所以很容易将同一个内容用两种混杂的方法糅到一起,形成偏误。例如: (1)我一定不要把时间浪费...

    [阅读全文]

  • 基于语气系统浅谈一则推销信的翻译 [内容预览] 0 | 2012-09-17
    二、理论框架 系统功能语法认为,一个小句表达了三种既有联系但又不尽相同的纯理功能,即:概念功能、人际功能和语篇功能。其中,人际功能指的是,“人们使用语言与别人交往,建立和保持人际关系,用语言表达讲话者...

    [阅读全文]

  • 浅析法律英语翻译研究中图式理论的应用 [内容预览] 0 | 2012-09-17
    一、图式与图式理论 图式(schema)一词最早出现于心理学家Burtlett所写的《记忆》一书中,把读者先前所获得的知识叫做读者的背景知识,先前获得的知识结构叫做图式。图式是人们从以往的经历和生活环境中抽象和概括出...

    [阅读全文]

  • 浅谈动态对等原则在媒体翻译中的应用 [内容预览] 0 | 2012-09-17
    一、形式对等和动态对等 其实早在一百多年前,中国的大思想家严复先生就曾经提出了“信、达、雅”的译文标准,其中的“信”和“达”简单来说就是要保证信息的对等传递。从这个意义上讲,对等原则实际上就是源语和目...

    [阅读全文]

  • 浅谈汉译英练习中的常见错误 [内容预览] 0 | 2012-09-17
    一、选词错误 学生在做汉译英练习时往往只看到汉语就机械地寻找对应的英语单词,却没有考虑很多单词虽然汉语意思接近了,但是用法却存在很多差异。 (一) 为了不影响他们,我没有去参加这次会议。 【解析】这里的“...

    [阅读全文]

  • 浅谈天山天池风景区英语公示语翻译错误调查 [内容预览] 0 | 2012-09-17
    一、天山天池英语公示语翻译错误归类 经过调查,我们发现天山天池风景区存在多处翻译错误。对公示语翻译错误分类方法不同, 分类结果也会不同。本文参照王银泉对英语公示于的分类:分为语言失误和语用错误两大类。[2...

    [阅读全文]

  • 浅析语料库的希拉里演讲批评话语 [内容预览] 0 | 2012-09-16
    一、 研究背景 (一)公共演讲 公共演讲作为政治性语篇的一种,经常会被政治家当做有力的政治工具,推行本国政治要求、外交政策,获取各方支持。因为公共演讲的“主要目的就是……激起听众的热情,获得听众的支持”...

    [阅读全文]

  • 浅谈大学英语翻译能力的培养 [内容预览] 0 | 2012-09-16
    一、大学外语的翻译教学现状 (一)翻译课程设置缺乏科学性 我们都知道,很多高校都会把翻译课放到高年级才开设,低年级的同学并没有机会触及翻译知识,而只有等到大学三年级之后才对翻译课程略有了解与接触。翻译...

    [阅读全文]

  • 英汉主语的差异比较及其翻译技巧的探讨 [内容预览] 0 | 2012-09-06
    二、英汉主语的类型 1、英语里通常所说的主语是指“语法主语”,是句子中与谓语相对存在的成分。它在句子中一般位于主要动词之前,要求谓语动词与之保持一致关系,并需要谓语动词有所陈述。也就是说,主语是谓语陈述...

    [阅读全文]

  • 浅谈商务英语函电语体的特点及翻译 [内容预览] 0 | 2012-08-04
     1.被动句及被动语态的处理  英语中被动语态的使用远比汉语广泛,特别是在商务函电中,往往以受动者为谈话中心。同时,商务函电以陈述事实为主,着重双方的权利义务,因而多采用被动句。鉴于汉语中被动语态的使用...

    [阅读全文]

  • 浅谈译员自身因素对口译记忆的影响及对策 [内容预览] 0 | 2012-08-03
     一、口译中的记忆  记忆力在口译中举足轻重,没有良好的记忆力,译员会遇到重重困难。口译记忆并不是对存储信息的简单恢复,而是对输入信息加工编码之后的存储和提取。口译的记忆包括:对原语信息的识记和保持,...

    [阅读全文]

  • 试论“理解的历史性”原则对文学翻译的影响 [内容预览] 0 | 2012-06-08
      一、 引言   伽达默尔认为:历史性是人类生存的基本事实。理解总是以历史性的方式存在。无论是阐释的主体(读者或译者),还是客体(文本)都内在于历史中,有其无法消除的历史局限性和特殊性。《简·爱...

    [阅读全文]

  • 抵抗式的翻译策略探究 [内容预览] 0 | 2012-06-08
      一、引言   劳伦斯·韦努蒂是继德里达之后解构主义翻译学派的代表人物,也是美国翻译界近年来最有影响力的翻译家之一。其主要翻译思想体现在他的三部著作中:《译者的隐身:一部翻译史》、《对翻译的再思考...

    [阅读全文]

  • 关于诗歌翻译的策略和技巧探讨 [内容预览] 0 | 2012-06-08
      随着不同文化间的交流越来越多,我国翻译业的发展突飞猛进。诗歌翻译作为翻译中的一种,迄今该领域却鲜有人涉足,而且一直以来存在着翻译作品质量较差,翻译标准缺乏统一标准等诸多问题,诗歌在翻译界中仍处于一个...

    [阅读全文]

  • 浅谈文学修辞在广告语翻译中的重要作用 [内容预览] 0 | 2012-05-28
     一、引言  随着全球化对于经济的影响越来越大,广告宣传扮演了越来越重要的角色。而对于广告语的翻译也越来越受到英语学习爱好者以及专业翻译人员的重视。中国的外来广告语翻译,同样受到了足够的关注。由于语言...

    [阅读全文]

  • 操纵理论对英汉新闻编译解释力的探讨 [内容预览] 0 | 2012-05-24
    2.操纵理论   1990年,比利时裔美籍学者安德烈·勒菲弗尔《翻译、历史与文化》序言中指出“翻译当然是对原文的改写”。改写泛指对原作进行的翻译、批评和编辑等加工和调整过程。他指出,在不同的历史条件下,...

    [阅读全文]

  • 浅析英汉互译中对亲昵称谓语的翻译 [内容预览] 0 | 2012-04-24
    一、引文  亲昵称谓语作为称谓语的一支,在英语和汉语中都十分常见。亲昵称谓语作为一种非正式的称呼——即中文中的昵称、爱称,英语中的petname或diminu tive),常用以表达人与人之间的亲密和爱意,带...

    [阅读全文]

  • 浅谈英语常见色彩词汇的译法 [内容预览] 0 | 2012-04-24
    一、Red 红色  红色象征着喜庆吉祥幸福,如My father said the day I was born was a red-letter day.(父亲说我诞生的那天是值得纪念的日子。)但在英语词义中red还象征气愤、暴力、危险、精力旺盛等。所以还有:...

    [阅读全文]

  • 关于权力话语理论探究 [内容预览] 0 | 2012-04-24
    一、权力话语理论  权力话语理论是法国哲学家米歇尔·福柯提出来的。福柯认为,权力无处不在,哪里有知识\话语,哪里就有权力。他将话语置于社会环境中进行分析,认为话语是人类科学的知识体系,人类一切知...

    [阅读全文]

  • 浅析“龙”的英语翻译问题 [内容预览] 0 | 2012-04-24
    一、翻译的异化性  翻译的语用功能之一就是要填补汉英文本中的文化和词汇空白,畅通东西方交流的渠道,以促进东西方世界的沟通与理解。中国古代翻译家玄奘在翻译佛经时提出了“五不翻原则”,其中一项原则就是凡汉...

    [阅读全文]

  • 浅论朱生豪的翻译--接受美学视角下 [内容预览] 30 | 2011-10-12
    朱生豪是中国著名的莎士比亚戏剧(以下简称莎剧)翻译家。在迄今已有的众多莎剧译本中,朱生豪的译本占据着最为突出的位置,被广大读者接受和喜爱。“朱生豪的译本发行量最大;国内剧团上演莎士比亚戏剧,也都采用朱...

    [阅读全文]

  • 浅析高校创新型外语人才的时代特质与培养机制 [内容预览] 22 | 2011-08-24
    1978年以来外语教育中影响最大、持续时间最长的改革莫过于对于人才培养模式的摸索。经过十几年的试验和探讨,复合型外语人才的培养逐渐形成格局。外国语大学、综合大学和理工科大学相继摸索出一套培养复合型外语人才...

    [阅读全文]

  • 英语中的准确性探讨 [内容预览] 4 | 2011-08-16
    何谓“翻译”?我国《辞海》和《汉语大词典》中的定义是:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。”不同的专家、学者也从不同的方面给翻译下了不同的定义。范文存先生指出,翻译是“把一种语言已经表达出...

    [阅读全文]

  • 浅谈翻译中的文化旅行 [内容预览] 23 | 2011-08-13
    翻译,在涉及到不同语种、不同思维方式、不同生活状况,或者说,不同文化系统之间的交流时,几乎是处处可见的问题。当然,在民族文学研究中,翻译,主要还是不同民族、语种之间的中介和桥梁。目前,翻译问题已经越来...

    [阅读全文]

  • 商务翻译教材的编写探讨 [内容预览] 8 | 2011-08-12
    一、引言 随着经济全球化的发展,国际间商务往来越来越频繁。为提高中国的国际竞争力,迫切需要培养大批了解国际惯例、符合国际经贸需要的外语复合型人才。商务翻译就是培养这种人才的一门重要课程。近年来,商务翻...

    [阅读全文]

总数:26030 上一页1 2 3 4 5 6 7 8下一页